什麼叫KK音標發音法? 就是「看著陌生的符號,聽著陌生的聲音,試著用自己的母語模仿出來。」 什麼叫phonics發音法? 也是「看著陌生的符號,聽著陌生的聲音,試著用自己的母語模仿出來。」 什麼叫《臺灣雙語注音符號表》? 就是當孩子「看著陌生的符號,聽著陌生的聲音,試著用自己的母語模仿出來」的時候,我提供孩子一套熟悉的符號,讓他們安全地、溫暖地、精準地,「按圖索驥、按圖索音」,輕鬆模仿出英語的每一個音素。 您怕孩子會混淆嗎? 那您何不自己試試看?若混淆,就別讓孩子學了。最多花您10秒鐘。 省下孩子10年功。 蝴蝶音:ㄝㄚ。例:ㄝㄚ ㄆㄛ˙ 是蘋果。 短 i 音:ㄧㄜ。例:ㄌ一ㄜㄌ一 是 Lily 莉莉。 ㄈㄧㄜsh 是魚。 短 u 音:ㄨㄜ。例:ㄅㄨㄜ K 是書本。 ou 音:ㄝㄠ。例:ㄎㄝㄠ 是 cow,ㄋㄝㄠ 是 now. 然後呢?沒有然後啊。 孩子發音比較準了,開口有信心了,聽力進步了,spelling會比較有概念了。爸媽一輩子也沒搞懂的KK發音,孩子忽然就通通唸對了。 我願已足。 接下來,您要讓他們去何嘉仁就何嘉仁,找外師就找外師。 若您駐足一想:既然這傢伙用薄薄的一張表,就能秒治臺灣長年來的發音沈痾,那說不定也有其他研發,說不定也能治治孩子的其他單字文法寫作翻譯閱讀等等小病小痛的。
我們臺灣社會最迷信的,不是宗教,不是草藥,是孩子。越小的孩子,我們越迷信:又迷又信。
人間是這樣的,白色同時代表婚禮跟喪禮,疫情同時代表隔離跟團聚,外師同時代表能力跟壓力。
單位,能耽誤一生、一國、乃至一地球;單位,能擔起一生、一國、乃至一地球。我初讀博士時,翻譯理論尚在襁褓期,往往需到語言學界,去借。 最常見的,就是「翻譯單位」的概念。
有個英文詞,叫lazy tongue. 指的是一個語言學通則:人的舌頭都愛偷懶,所以會省略尾音。
學英文,有「天花板」是我們的共同經驗。絕大多數臺灣人的英文天花板,在高三程度。考完大學,就停了。有些出國深造的人再下一個英文天花板,是在出國前準備托福雅思。
雙語的最初,是發音; 而且是母語的發音。在那裡,我們可以看見外語的所有虛偽、歪樓跟邏輯雷區。