Hickory, Dickory,Dock
這一串英文字到底代表什麼意思呢?不管了,先背起來再說!
就這樣不知道自己在唸什麼過了很久,終於覺得不想再這樣繼續不明究理下去,今天就讓我們來聊聊這首童謠吧!
<老鼠上鐘下>
Hickory, dickory, dock
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock.
其實我真的很不喜歡老鼠,然後又要背跟老鼠相關的童謠,噁~
一邊背一邊會想像著老鼠一溜煙往上爬的情景,然後再一溜煙下來,
這首奇怪的童謠到底再說什麼呀???
首先,Hickory, Dickory,Dock,這整句是沒有什麼意思的,這句話就像中文的狀聲詞,是模擬時鐘的長針短針滴滴答答在走的聲音。
但是其實這幾個字還是其來有自。
Hickory:據說Hickory是一種美國印第安的果實擠出來的汁液,油油的像牛奶一樣的烈酒 Dock:Dock也是一種植物,據說其葉子可以止血。 參考來源出處: http://www.rhymes.org.uk/hickory_dickory_dock.htm
接下來,老鼠上上下下,則是跟英國歷史有關。什麼?又來了?上一篇Humpty Dumpty 才頭很大的讀了一點野史,這回這隻老鼠說的可就是正史有記載的---理察克倫威爾(Richard Cromwell),是英國歷史上英吉利共和國時代的第二位護國公(或者很類似我們的攝政王)。
話說在英國國王查理一世跟查理二世中間,有一個短短的英吉利共和國。這個共和國總共有兩位護國公(Lord Protector),爸爸叫做奧力佛(Oliver Cromwell),奧力佛把查理一世幹掉了,自稱護國公自己當國王,後來奧力佛死掉了希望他的兒子繼位,也就是前面提到的第二位護國公---理察克倫威爾。理察呢,他沒有心思當護國公,而人民跟當時候的貴族與議會也比較希望查理一世的兒子也就是查理二世回來當國王,於是理察只當了短短八個月就被請下台了,英吉利共和國也匆匆結束。
像不像那隻,衝著爬上去,然後鐘敲一下,就那麼一下下,又下來了的那隻老鼠呢?
中文說的---膽小如鼠,在形容一隻老鼠偷偷摸摸,探頭探腦,不敢正大光明跑出來的那個樣子,-理察克倫威爾因為他的個性,而導致了他無法成就大事。他搞砸了許多事,於是他的綽號從Queen Dick到Tumbledown Dick(滾落下來的蠢蛋),還有Hickory Dick,Dick就是蠢蛋的意思。
這個故事告訴我們,一個人如果既不勇敢又沒有智慧,在歷史上絕對會留下臭名,是謂遺臭萬年。(相反詞:萬古流芳)如果是你,你想選擇什麼樣的人生呢??
而收錄在蕭光頭博士的藍本童謠裡的另一首童謠
<飛天豬一頭>
Dickery, dickery dare,
The pig flew up in the air.
The man in brown
Soon brought him down!
Dickery, dickery, dare
據說這首童謠是<老鼠上鐘下>的第二個版本,
The pig flew up in the air就是在說前面
那個蠢蛋像豬一樣衝飛上去 ,結果被一個喬裝成咖啡色顏色的男人,還記得前面提過的英國國王查理二世嗎?這個The man in brown就是查理二世,他在蠢蛋的爸爸奧力佛也就是第一位護國公統治英國的期間,必須流亡逃離到法國所以他必須喬裝自己!!所以終於解開謎底為什麼是The man in brown!!
下一句Soon brought him down說的就是查理二世回到英國國王的王位,把蠢蛋理察克倫威爾拉下來!! 行文至此,真的覺得童謠一點都不簡單!
當人們搖頭晃腦地念著這首Hickory, Dickory,Dock,不僅是跟孩子們訴說著日常生活會發生的事,這隻一下上又下的老鼠也在提醒著我們英國歷史上曾經有過這麼一位國王(timid, mouse-like demeanour)害羞,容易緊張,看起來像老鼠一樣!
註:本文純粹自娛娛人,若有錯誤歡迎指正 參考資料:
Pop Goes the Weasel: The Secret Meanings of Nursery Rhymes
作者:Albert Jack
https://virily.com/....../hickory-dickory-dock....../
圖:Pexels圖庫網站